About Us


Warning: Division by zero in /www_root/lib/common.lib.php on line 70
  • ワイラボ、社内独立企業「ワイラボアース」発足

    2022-12-22 「ウェブトゥーン翻訳市場で専門性を加える!」 ワイラボ、社内独立企業「ワイラボアース」発足 - ワイラボウェブトゥーン翻訳の専門性とノウハウに体系的なローカライズシステムで事業展開 - ローカライズの専門性と現地化のための多様なシステム導入および研究開発で差別化サービスを提供 大韓民国代表ユニバースコンテンツ専門製作会…
    • ワイラボ、社内独立企業「ワイラボアース」発足

      2022-12-22



      「ウェブトゥーン翻訳市場で専門性を加える!」
      ワイラボ、社内独立企業「ワイラボアース」発足
      - ワイラボウェブトゥーン翻訳の専門性とノウハウに体系的なローカライズシステムで事業展開
      - ローカライズの専門性と現地化のための多様なシステム導入および研究開発で差別化サービスを提供

      大韓民国代表ユニバースコンテンツ専門製作会社であるワイラボ(代表理事シム·ジュンギョン)が
      翻訳事業を主力とする社内独立企業(CIC、Company-In-Company)である「ワイラボアース」を新しくスタートする。

      ワイラボは、従来行ってきたローカライズ事業を高度化し、ワイラボアースというCIC体制に転換した。 ワイラボアースはウェブトゥーンだけでなくウェブ小説翻訳を含む全世界をターゲットにした新事業を進める予定であり、
      国内ウェブトゥーンの▲日本語▲英語▲スペイン語▲中国語などの翻訳と海外ウェブトゥーンおよび漫画の韓国語ローカライズ事業に力を入れていく。

      ワイラボアースは翻訳の専門性を加えるため、社内独立企業の発足とともにサービスを強化していく。 このため、ワイラボアースはローカライズ全過程にネイティブスピーカー参加、3段階チェックシステム、
      1作品1翻訳家サービスを通じて現地化と共に専門性を継続する。 100%ネイティブが1次翻訳を行い、続いて漫画と各言語に精通した韓国人が2次翻訳、再びネイティブが現地の言語に最終3次翻訳してエラーの最小化と専門性を維持している。

      これと共に作品の一貫性のために一つの作品に一人の翻訳家として完結まで翻訳することを原則とし、翻訳用語をデータベース化した翻訳辞書と現地化研究開発を通じてウェブトゥーン翻訳市場で差別化サービスを提供している。

      今回のワイラボアースの発足は2012年から進行してきたワイラボのウェブトゥーンローカライズ専門性を基盤に行われ、ワイラボは現在まで約1000作品に達するウェブトゥーン翻訳作業を進めてきた。
      特に日本のライン漫画で上位圏を占めているウェブトゥーン「外見至上主義」、「女神降臨」、「鉄槌教師」等、作品の相当数がワイラボを通じて翻訳された。

      このようなワイラボの成果は、2000年代に既存の日本の大型出版市場に進出した第1世代作品である「新暗行語史」、「黒神」などを担当して翻訳したノウハウから始まった。

      ワイラボは現在ネイバーウェブトゥーンで連載中の「先輩は男の子」の日韓翻訳、「バットマン:ウェインファミリーアドベンチャー」の英韓翻訳、コミコで「整形美人のケシ転生」日韓翻訳を担当しており、
      他にも作品性を備えたグローバル作品を発掘し国内に紹介するデジタル出版レーベル「メモリアルブックス」も運営している。

      ワイラボ関係者は「今回のワイラボアースのスタートは数年間鍛えられたワイラボの翻訳ノウハウを土台に行われ、
      翻訳事業の専門性をより精密化する段階」として「高い関心を集めているウェブトゥーン産業とグローバル市場でワイラボアースだけの潜在力を育てウェブトゥーン翻訳市場内の独歩的企業として
      位置づけられるようサービス強化に最善を尽くす」と伝えた。
  • 海外市場へ渡ったKウェブトゥーン、翻訳はどう?

    2022-05-08 ■'軍隊'は'留学'で…文化圏のよって変わる単語 ワイラップアースは今まで、、などの国内人気ウェブトゥーン数百本を日本、米国、中国、スペインなどに流通した。 事務室に入ると、キーボードとマウスクリック音が絶え間なく続いている。 日本、英米圏、中国、スペインなど各国家の翻訳業務を担当する翻…
    • 海外市場へ渡ったKウェブトゥーン、翻訳はどう?



      ■'軍隊'は'留学'で…文化圏のよって変わる単語

      ワイラップアースは今まで<外貌至上主義>、<女神降臨>、<神の塔>などの国内人気ウェブトゥーン数百本を日本、米国、中国、スペインなどに流通した。 事務室に入ると、キーボードとマウスクリック音が絶え間なく続いている。 日本、英米圏、中国、スペインなど各国家の翻訳業務を担当する翻訳家たちがモニターにウェブトゥーンを流し、ハングルで書かれた大使たちを他の国の言葉にして出す。

プライバシーポリシー
株式会社YLAB EARTH 代表取締役 ユン・ジヨン 事業者登録番号. 763-87-03017 住所. 3F, 52, Jandari-ro 3an-gil, Mapo-gu, Seoul Tel. 02-3144-3222 Fax. 02-3143-7572 E-mail. earth@ylab.kr
ⓒ YLAB EARTH. All Rights Resrved.